林 纾翻译过哪些国家的文学作品?
林 纾 (公 元 1852年 ~ 1924年 ),原名群玉,字琴南,号畏庐,别号冷红生,晚年称蠡叟、补柳翁、践卓翁、长安卖画翁。福 建 闽 县 (今福州市)人。近代文学家、翻译家。林纾年轻时博览群书,能诗文、善绘画,有狂生之称。林纾翻译小说始于光绪二十三年(公 元 1897年 ),与熟知法文的王寿昌合译法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》。这是第一部进人中国的西洋小说,一时间风行全国,备受颂扬。紧接着林纾受商务印书馆的邀请专译欧美小说,在 近 30年的翻译生涯中,他先后共译作品180余 种 ,介绍过美、英 、法 、德 、俄 、希腊、 日本、比利时、瑞士、挪威、西班牙等国的作品。林纤其实并不懂外文,全靠笔录别人的口译,因而也产生了一些疵误,尽管如此,林纾仍然翻译了 40余部世界名著,这在中国是独一无二的。