你知道外国读者怎么评判 《射雕英雄传》英文版的吗?
在本年,金庸的《射雕英雄传》被翻译成英文之后,就难以想象的火了。
不可思议,外国人可以看懂我们的武侠小说。
在没有深进 领会中国传统文化的通俗读者里,他们会如何对待《射雕》呢?
我们能够通过外国读者在网上关于图书的评判 就能够得到谜底。
先来看看《射雕》第一部的价格吧。
还实是未便宜呀!
英文版的平拆版在亚马逊上的价格,折合成人民币都要100多了。
而我们中文版的全套《射雕》也要不了那么多。
但是那也难怪,我们中文原来就是最精炼的文字,翻译成英文纸张都要多费许多呢。
《射雕》在西方发行的时候,是以“中国版魔戒”为鼓吹 点的,那么我们就来现实看看读者的评判 吧:
我们通过网上的评判 ,看到在亚马逊上是四星,在出书社的官网上也是四星。
那就证明 了该书的评判 仍是不错的。
据说,“射雕三部曲”城市被翻译成英文版。三部曲里的另两部是《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》。
但是就连《射雕》的第二卷都要2019年才出,关于那些给好评的读者是不是太残酷 了。
其实我想说,金庸的书都是循序渐进的,越到后面越都雅。
看到第一卷就点赞的外国伴侣,更大的欣喜还在后面等着你们呢。
但是有好评,也会有差评。
有读者就说,那第一卷的热销其实是沾了“魔戒”的光,长久来看,那书是不会畅销的。
看到那里,我也想说,路远 知马力,咱们等着瞧!
我还想说,如许的文化输出,那是越多越好。为啥“魔戒”能够在中国火,“射雕”就不克不及在外国火?
我来回答