派趣吧

这句怎样翻译

明星时间:1年前阅读:25

结构为I cannot be argued that.......and that ....... that 后面加完全 句子。

我不得不承认,这座城市的街道以及??已经很吸引人了,改变它的外看 是没有必要的,就让它保持原样吧。

I cannot be argued that the city's streets and interesctions are already attractive and that improving their appearance is not needed. Would that it were so.

我来试试:

城市的街道和十字路口现在已经很吸引人了,没有必要改变其外看 ,这一点就不要跟我争了,原来可不是这样的。

精确译文:

令人心服 的是,这个城市的街道和立交桥已经很完美 ,没有必要再作修缮了。让他们保持原样好了。

注重

interesctions 一词应为 intersctions

I cannot be argued that the city's streets and interesctions are already attractive and that improving their appearance is not needed. Would that it were so.

城市的街道和十字路口已经很吸引人了,并没有必要改变其外看 ,我对此没有争议,就让其保留现状吧。

上一篇:just when /soon after

下一篇:刘芸工作室忙着和李小璐和马苏撇清关系,是正确的公关方式吗?

派趣吧

我来回答