这句怎样翻译
结构为I cannot be argued that.......and that ....... that 后面加完全 句子。
我不得不承认,这座城市的街道以及??已经很吸引人了,改变它的外看 是没有必要的,就让它保持原样吧。
I cannot be argued that the city's streets and interesctions are already attractive and that improving their appearance is not needed. Would that it were so.
我来试试:
城市的街道和十字路口现在已经很吸引人了,没有必要改变其外看 ,这一点就不要跟我争了,原来可不是这样的。
精确译文:
令人心服 的是,这个城市的街道和立交桥已经很完美 ,没有必要再作修缮了。让他们保持原样好了。
注重
interesctions 一词应为 intersctions
I cannot be argued that the city's streets and interesctions are already attractive and that improving their appearance is not needed. Would that it were so.
城市的街道和十字路口已经很吸引人了,并没有必要改变其外看 ,我对此没有争议,就让其保留现状吧。
我来回答