派趣吧

An eye for an eye and a tooth for a tooth 作何解释

明星时间:1年前阅读:20

以眼还眼以牙还牙

类似的还有Pay a person back in his own coin 以其人之道还治其人之身

个人意见好象不太对吧。这样的语法不是正宗的。(我的外国朋友说的。)

"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

直译:以眼还眼,以牙还牙。

意译:以彼之道,还施彼身。以其人之道,还治其人之身。一报还一报。

更多英语谚语包括:

"A friend in need is a friend indeed."

直译:患难朋友才是真朋友。

意译:患难见真情。

"A good man in an evil society seems the greatest villain of all."

直译:道德败坏社会的好人看起来像最坏的人。

意译:近墨者黑,近朱者赤。

"All good things come to an end."

直译:好景不长。

意译:天下无不散之宴席。

更多请参见

以眼还眼,以牙还牙

上一篇:a third time / the third time有什么区别

下一篇:blind是什么意思?

派趣吧

我来回答