呼叫助产士(一)
国宝和花朵开始了紧张的学习,我也不能虚度光阴。最近看了电视连续剧《呼叫助产士》,五季,被剧中的故事和人物深深打动。假如早给我看这剧十年,我大概会调整好自己面对工作的迷茫吧。好像有人说过,要振作总从学习英语开始[尬笑],我也从英语开始,但是,我会坚持下去的[加油]今天看评论部分,几乎没有不会的单词,但是生动的翻译就不可能了,难道我还要买一本汉语版对照?
'Worth is indeed a natural storyteller - in the best sense of the term, with apparent artlessness in fact concealing high art - and her detailed account of being a midwife in London's East End is gripping, moving and convincing from beginning to end ... Call the Midwife is also a powerful evocation of a long-gone world ... and in Worth it has surely found one of its best chroniclers'
'A chilling insight into life for the average mother in the 1950s '
'Worth is a stylish and dramatic writer'
'This delightful memoir brings to vivid life London's East End ... full of humour . . . Worth's talent shines from every page'Sainsbury'
'Funny, disturbing and incredibly moving, Call the Midwife opens a window onto the fascinating and colourful world of the East End in the I950s'
'Jennifer Worth's entertaining and moving account of her experiences among the Docklands people balances sentiment with gritty realism'
'A candid, poignant memoir ... this gripping narrative includes breech babies, adulterous relationships, urban pig-breeding and a surreal strip show in a brothel'
'[Worth's] moving account ... is beautifully written ... A book of memories which aims to elevate the profession of midwifery in the public consciousness'
'In her marvellous new book ... there are desperately sad stories here, but tales of great hope too. Of ordinary people living, giving birth and building their families despite enormous hardship and poor sanitation. And of midwives delivering superb care in the toughest conditions'
'Nobody who reads Call the Midwife will ever forget it'
'Descriptions of life which are not for the easily offended reader. No detail of either midwifery or prostitution is left undepicted in graphic detail'
'Sheer magic'
生词:apparent poignant
我来回答