首页电影《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

paiquba 12-31 18次浏览 0条评论

汤显祖“临川四梦”,写得最好的是哪一部呢?汤公自己说“吾一生四梦,得意者唯在牡丹”,也就是那一部牡丹亭!然而明代传奇剧本晦涩难懂,别说是一般人,就是接受过高等教育的大学生也几乎很难读懂。因此,这美轮美奂的一部东方爱情经典,就渐渐湮没无闻。如果不是当年白先勇先生《青春版·牡丹亭》的热度,估计年轻一代,很少有人会将注意力再度投射到《牡丹亭》这部剧作之上。

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

可是白先勇的青春版,说白了,就是一台现代化的歌舞剧,虽然也算是昆曲,但并非原汁原味。由于白先勇在曲词上遵循“只删不改”,因此在现代性的舞台呈现和昆曲的咿呀写意之间,还是有很大的矛盾和鸿沟。对于普通观众而言,虽然也为现代化的舞台,为昆曲古典的诗意感到迷醉,但却似乎仍然很难进入汤显祖为我们谱写的精神世界。而之所以难以进入,最大的障碍就是对文本的解读太难。

不过,这个难题却阴差阳错地被解决了,功臣是当时翻译团队。这些翻译可不是普通人,都是戏曲专家,他们合力把《牡丹亭》的文字翻译成英文。此举本来是为了方便海外观众接受这部剧作,而实际上,此举不仅为国际友人提供了方便,也为那些英文比古文学的好的中国大学生,提供了走进《牡丹亭》文本的契机。很多大学生看完英文翻译之后,不禁惊呼,汤显祖实在是太敢写了。以《惊梦》一出,简直每一个曲牌都奥妙无穷,值得逐一细细品读!

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

一、 杜丽娘的亮相

〔绕池游〕〔旦上〕梦回莺啭,乱煞年光遍。人立小庭深院。〔贴〕炷尽沉烟,抛残绣线,恁今春关情似去年?〔乌夜啼〕“〔旦〕晓来望断梅关,宿妆残。〔贴〕你侧着宜春髻子恰凭阑。〔旦〕翦不断,理还乱,闷无端。〔贴〕已分付催花莺燕借春看。”〔旦〕春香,可曾叫人扫除花径?〔贴〕分付了。〔旦〕取镜台衣服来。〔贴取镜台衣服上〕“云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。”镜台衣服在此。

杜丽娘一上场,就点名“梦”这个主要意境,梦境因为黄莺婉转清丽的歌喉,而被惊扰。此时的杜小姐内心是一个“乱”字,而这个乱又不是一时的心烦意乱,而是与年光一道,从头到尾,都是“剪不断、理还乱”。这是极符合这个年纪的少女的特殊心思的。而“人立小庭深院”,孤零零立在那里,有几分落寞和神伤,更引人无限爱怜。杜丽娘的这个亮相,可谓美不胜收,读毕让人浮想联翩。春香上场,点名杜丽娘小姐无法言说的苦闷。那就是计时用的香已经烧完了,绣线也被抛丢在一边,百无聊赖。只是不知道今年的春天,是否和去年一样,撩人柔肠呢?可以说,春香恰是杜丽娘的补充,比如“闹学”一场,本质上杜小姐和春香都是少女,都渴望自由。然而杜小姐却只能做一个“乖”学生,但是这个“乖”学生,对春香,确实极为依赖的。

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

接着,杜小姐和春香之间,交流了一段日常生活画面。小姐说,一大早起来,把妆容都睡乱了。春香却觉得那侧偏的“宜春髻”别有一番滋味。然而春香不知道,杜丽娘其实并非是在意自己的妆容,她甚为不安的是“翦不断,理还乱,闷无端”。这愁闷在接下来是有所交代的,这里算是铺垫,这就是“春情难遣”。既然已经点破,乖巧的春香自然明白该如何安排,说已经安排妥当,只待赏春去吧。杜小姐这时候才打开心扉,问“春香,可曾叫人扫除花径?”要知道,在陈最良的学堂之上,杜小姐还佯装生气地打了春香呢!原因是春香说后院有一个大花园!如果对比杜小姐前后的情状,不得不让人对这个小姐心生太多的怜爱。

一切准备停当,小姐要梳妆了,“取镜台衣服来”。而这时候,该用什么词汇去形容一个即将梳妆的小姐的美呢?汤公借春香之口,用了一个“香”字。真是妙!因为最美的女子,已经无法用视觉上的形容词加以描绘了,于是转而用一个“香”字,妙、雅横生,美在境外!

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

二 、游园

《牡丹亭·惊梦》中,最美的一个曲牌,或许就是这一支“步步娇”。

〔旦〕袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。停半晌、整花钿。没揣菱花,偷人半面,迤逗的彩云偏。〔行介〕步香闺怎便把全身现!〔贴〕今日穿插的好。

袅晴丝,这三个字写春日的晴好,恐怕是空前绝后。怎样才见得春日晴明的美好呢?在汤显祖的老家江西临川,砖瓦结构的房屋中,都会在房顶设一些明瓦。阳光是可以透过明瓦,往屋子里投射光柱的。有一种小虫子,会从房梁上悬丝一直吊下来。在光柱中,这种悬丝显得格外显眼。而风儿一吹,悬丝袅娜摇曳,这就是“袅晴丝”。由这个意向,可以联想到春日的晴明,可以联想到春风,联想到故乡的况味,以及与此相关的一切美好情愫。春风吹来的地方,是一处“闲庭院”,为什么是闲庭院呢?其实这也暗示了杜丽娘无从排遣的春情。

所谓“春风的多事”,大抵便是因为吹进了这闲庭院吧。风儿该往哪个方向吹?该吹向那情郎滚烫的柔波似的胸怀!我们今天可以透过汤公的文字,去猜一猜,杜丽娘可会问春风知不知她的心意呢?不得而知,我们只能通过杜丽娘的眼睛,看到春水摇漾,春的气息扑面而来。春在摇漾的水波中,春在静谧的涟漪里。然而春,却注定似乎不属于这“闲庭院”,不属于杜丽娘。这又是何等的悲哀!

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

可以说,杜丽娘至此应该已经觉醒,虽然她身处“闲庭院”,但是她却再也不愿意“闲”下去。她要行动起来,然而她的行动,注定是没有什么目的性的。或者说,她的行动是没有希望的,是“绝望而无助”的。然而即便如此,她还是勇敢地要迈出闺房!

然而这一步,注定那么艰难!需要太大的勇气!对于一个在深闺待了那么多年的小姐而言,要做出任何改变,迈出任何一步,都是极其艰难的。

“停半晌”杜丽娘停了半天,或许是在思索,或许是在犹豫不决。然而她的内心却已经汹涌澎湃,于是指导她的动作“整花钿”。这精心的的打扮就像一场一个人的严肃仪式,寄寓着内心最深切的期盼。

然而杜丽娘是那么的害羞,“没揣菱花,偷人半面,迤逗的彩云偏”。往往没想到,那调皮的菱花宝镜,竟然偷偷地照见了我,叫人羞人答答。杜丽娘赶紧躲闪,慌忙之中,把刚刚梳好的彩云发髻都弄乱了。是啊,多年的深闺教化,让她根深蒂固地认为“步香闺怎便把全身现”,然而她的天性,却并未因此而被压抑,而是绽放出如梦似幻的光彩。

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

〔醉扶归〕〔旦〕你道翠生生出落的裙衫儿茜,艳晶晶花簪八宝填,可知我常一生儿爱好是天然。〔旦〕不到园林,怎知春色如许!

〔皂罗袍〕原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!恁般景致,我老爷和奶奶再不提起。〔合〕朝飞暮卷,云霞翠轩;雨丝风片,烟波画船——锦屏人忒看的这韶光贱!

却原来,杜丽娘在意的并非是珠光宝气的穿戴,并非是裙衫儿茜和八宝填,她“常一生儿爱好是天然”。她的天性,自由绽放,光彩夺目!而一句“不到园林,怎知春色如许”,让她被尘封的天性一下子打开了。“姹紫嫣红”,都被锁闭在断井颓垣之中,就像杜丽娘被锁在深闺的高墙之内。良辰美景成了虚设,赏心乐事也是别人家的事情,断然不会来惠顾这“闲庭院”和“断井颓垣”。而这一切,都是因为杜丽娘的父亲和母亲,从来不向她提起这些“景致”。更不可能向杜丽娘提及人生的春意和浪漫。那些“锦屏人”,把自然的韶光,人生的青春,看的太轻了吧!

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

三 惊梦

觉醒之后的杜丽娘,终于道出了人性的最强音,“俺的睡情谁见?”

〔山坡羊〕没乱里春情难遣,蓦地里怀人幽怨。则为俺生小婵娟,拣名门一例、一例里神仙眷。甚良缘,把青春抛的远!俺的睡情谁见?则索因循腼腆。想幽梦谁边,和春光暗流传?迁延,这衷怀那处言!淹煎,泼残生,除问天!

怎么回事呢?没来由只是觉得春情难遣,所以总是突然间就心生多少幽怨。可是这满腹的柔情,一腔的幽怨,又向谁去诉说呢?我这样的碧玉婵娟,怎么不能像那些名门闺秀一样,成就双双对对的神仙眷侣呢?我的良缘在哪里?可知道我的青春就要虚度了啊。我的睡意谁能明白,谁来看见?我到底该在谁的身边去做那一帘幽梦呢?

“想幽梦谁边?”美到极致!写出了一切少女的内心的最强音符。

这时候,困倦的杜丽娘趴在桌子上睡着了,竟然梦到了一个俊俏的书生。那书生手持柳枝,说道:小生那一处不寻访小姐来,却在这里!姐姐,你既淹通书史,可作诗以赏此柳枝乎?”杜丽娘犹豫道:“这生素昧平生,何因到此?”

谁知道,书生竟然直接表白:“小姐,咱爱杀你哩!”

不得不说,柳梦梅大胆,汤显祖写得胆大!

爱的理由是什么呢?接下来的理由让人心悦诚服,杜丽娘也一定无话可说!“则为你如花美眷,似水流年,是答儿闲寻遍。在幽闺自怜。”只因为你青春年少,在幽闺自怜;而我呢,到处寻寻觅觅,就是为了找到你。所以呵,爱情原来不需要有房有车,更不需要什么送不完的礼物,约不完的会。爱情只需要你在等我,我在寻你,然后相会。

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

然后就是今天的大学生完全看不懂的一些文字,幸亏后来翻译成了英文。

转过这芍药栏前,紧靠着湖山石边。〔旦低问〕秀才,去怎的?〔生低答〕和你把领扣松,衣带宽,袖梢儿揾着牙儿苫也,则待你忍耐温存一晌眠。〔旦作羞〕〔生前抱〕〔旦推介〕〔合〕是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言?

湖山石边?大胆!而领口松,衣带宽,也足够让人浮想联翩。看不懂的是“袖梢儿揾着牙儿苫也”,原来这是热烈的吻。而“忍耐温存一晌眠”或许就只有经历过的人们才能意会了。至此,他们最大的困惑在于:“我们到底是在哪里见过呢?”爱情的最高境界,或许就是如此吧!到底是在哪里见过呢,为什么以前我们没有说话!

似曾相识!其背后或许只能是“前缘宿定”吧!

〔生、旦携手上〕〔生〕这一霎天留人便,草借花眠。小姐可好?〔旦低头介〕〔生〕则把云鬟点,红松翠偏。小姐休忘了啊,见了你紧相偎,慢厮连,恨不得肉儿般团成片也,逗的个日下胭脂雨上鲜。〔旦〕秀才,你可去啊?〔合〕是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言?

重要的事情说三遍,“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言?”他们依然坚信他们彼此的爱是“似曾相识,前缘宿定!”然而这毕竟是梦啊!巫山云雨之中,梦被花片儿惊醒,这就是惊梦!

《牡丹亭》之“惊梦”被译成英文,青年大学生:汤显祖太敢写了

冯梦龙《挂枝儿·梦》云:“梦儿里梦见冤家到,梦儿里双手搂抱着,梦儿里就把乖亲叫。梦儿里成凤友,梦儿里配鸾交,梦儿里相逢也,梦儿里又去了。”冯梦龙的点评是:“何不再睡!”然而这也荒唐,再睡,梦就能接上吗?不可能的!梦太虚幻了,如何抓得住呢?

然而汤显祖显然比冯梦龙要浪漫地多。他笔下的杜丽娘也更加敢想。

〔旦〕困春心游赏倦,也不索香薰绣被眠。天呵,有心情那梦儿还去不远。

那梦儿或许还走不远,杜丽娘要“寻梦”去!

那一答可是湖山石边,这一答似牡丹亭畔……

惊梦魂
万里云 | 诗意芳魂孰可醉 卧听泉水唱春声(七律咏春十首) 张冉首演完整剧场版《牡丹亭》,纪念昆曲大师朱传茗
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息