《阿拉丁神灯》(22),阿拉丁能否在50天内找到公主
After thirty seven days he sat by a river and cried: Oh, Badr-al-Budur, my love! 7 Where are you? Where can I look now?
37天过去了,阿拉丁坐在一条河边,痛哭着:
“哦,巴杜拉逐个布都,我的爱!你在哪里呀?我如今能去哪里去找你呢?”
He put his hands into the water of the river, and then he saw the magician's ring on his little finger.
他把手放进水里,那时他看到了本身小指上的魔戒。
He began to rub it 。
他起头擦拭那个戒指。
WHOOSH!
“呜逐个噬逐个。”
Out of the blue smoke came the jinnee of the ring.
一股蓝烟涌出,从中跳出魔戒之仆。
What is your wish, master? he asked. "
“你想要什么,仆人?”他问道。
Find my wife and bring her back to me, answered Aladdin. Please?
“找到我的老婆,并把它带给我。”
阿拉丁说道,“求求你啦!”
" Master, I cannot do that. The jinnee of the lamp took the Princess away, and only the jinnee of the lamp can bring her back. But I can take you to her.
“仆人,我做不到。神灯之神把公主带走了,只要他才气把公主送回来,但是我能够带你找到她。”
Take me then - quickly!
“带我去,快!”
To hear is to obey.
“遵命!”
It is many, many miles from Arabia to Morocco, but Aladdin was there in a second.
阿拉伯间隔摩洛哥千山万水,但是阿拉丁在刹那之间就抵达了那里。
And there was his palace, in front of him.
在他面前,高高矗立着他的宫殿。
He went into the gardens and looked up at the windows.
他走进花园,昂首向窗户那里望去。
Badral-Budur, he cried, are you there? "
“巴杜拉逐个布都!”他放声喊叫,“你在哪里呀?”
In the palace Badr-al-Budur heard him.
在宫殿里,巴杜拉逐个布都听到了他的声音。
Is that Aladdin? she thought. " But he is far away in Arabia.
“是阿拉丁吗?”她暗自料想,“但是她在遥远的阿拉伯。”
She went to the window, opened it, and looked out.
Aladdin! she cried. " Oh, my love。
她走到窗前,翻开窗户,向外探寻。
“阿拉丁!”她哭喊着,“哦,我的爱!”
我来回答