杰克与豆茎完全 版在线看 看
1、《杰克与豆茎》为英国民间传播的童话故事,做者未知,故事如下:
畴前有一个喊 杰克的小男孩,他和妈妈一路生活。
杰克家里很穷,只要一头母牛,杰克的妈妈让杰克往 把一头牛卖掉。
路上,杰克碰着 一位神异 的白叟,他用母牛从白叟那里换来了一把神异 的豆子。
妈妈很生气,把豆子扔到了窗外,但是第二天,杰克和妈妈惊异 地发现,今天从窗子丢出往 的豆子已经长得像天空一样高了。
淘气的杰克顺着豆茎向上爬,不断爬到云层上面。在豆茎的顶端,他发现了一座浩荡 的城堡,城堡里住着巨人。
巨人拥有一只会下金蛋的鹅,陪伴着旁边的黄金小协调 女神所弹奏竖琴的美妙 音乐中,鹅会生下金蛋。杰克偷了鹅和黄金小女神,趴下豆茎,但是巨人紧逃不舍,于是杰克把豆苗砍断,巨人摔死。
从此以后,杰克和妈妈靠着那些工具,过上了幸福快乐的日子。
2、《杰克与豆茎》是一个西方传播已久的,关于巨人和豆茎的传统故事,讲述了杰克勇于冒险,用勇气和伶俐 战胜了巨人,和母亲过上了幸福的生活的故事。
意在告诉人们,在生活中可能也会碰着 一些困难,但是在窘境中可以像杰克一样,勇猛 顽强,积极面临生活,为了家人和梦想而斗争。
3、根据 该童话故事改编的同名片子《杰克与豆茎》,在情节的设置上对传统的故事又停止了一些倾覆。把传说中的恶巨人酿成好巨人,把勇斗恶巨人的杰克酿成盗窃犯和谋杀犯。
4、称心 请摘 纳,存眷更欣喜。祝生活愉快!
杰克和豆茎的双语故事
Jack and the Beanstalk 杰克与豆茎
Once upon a time there lived a poor widow and her son Jack.One day, Jack’s mother told him to sell their only cow.
畴前,有一个很穷的寡妇和她的儿子杰克生活在一路。有一天,母亲告诉杰克要把他们独一的牛卖掉。
Jack went to the market and on the way he met a man who wanted to buy his cow.Jack asked, "What will you give me in return for my cow?"
杰克于是到集市卖牛,在路上,杰克碰着 了一个汉子想买他的牛。杰克问:“你要给我什么来换我的牛?”
The man answered, "I will give you five magic beans!"Jack took the magic beans and gave the man the cow.
汉子答复道:“我会给你五个魔豆!”杰克拿到了魔豆,把牛给了阿谁汉子。
But when he reached home, Jack’s mother was very angry.She said, "You fool! He took away your cow and gave you some beans!"
但是当他到家以后,杰克的妈妈十分地生气。她说:“你实傻!他牵走了你的牛,就只给你那些豆子!”
She threw the beans out of the window. Jack was very sad and he went to sleep without dinner.
她把豆子扔出了窗外。杰克十分悲伤,没有食 晚饭就上床睡觉了。
The next day, when Jack woke up in the morning and looked out of the window, he saw that a huge beanstalk had grown from his magic beans!
第二天他睡醒时,朝窗外一看,看到从他的魔豆里长出了一根巨型豆茎!
He climbed up the beanstalk and reached a kingdom in the sky. There lived a giant and his wife.
他爬上豆茎,抵达了天上的王国。那里住了一个巨人和他的老婆。
Jack went inside the house and found the giant’s wife in the kitchen.
杰克走进房子里,看见巨人的妻子正在厨房。
Jack said, "Could you please give me something to eat? I am so hungry!"The kind wife gave him bread and some milk.
他说:“你能给我一些食 的么?我太饿了!”好意的妇人给了他面包和牛奶。
While he was eating, the giant came home. The giant was very big and looked very fearsome.Jack was terrified and went and hid inside.
他正在食 的时候,巨人回家了。巨人十分的大,看起来十分可怕。杰克很恐惧 ,他躲了起来。
The giant cried, "Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an English man. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!"
巨人高声怒吼着:“Fee-fi-fo-fum,我闻到了一个英国汉子的血的味道!不管他是活的仍是死的,我都要磨碎他的骨头做面包!”
The wife said, "There is no boy in here!"
他的老婆说:“那里没有人!”
So, the giant ate his food and then went to his room. He took out his sacks of gold coins, counted them and kept them aside. Then he went to sleep.
于是巨人食 完工具进了屋子。他拿出麻袋里的钱,数了数,把它们放在一边。然后他就往 睡觉了。
In the night, Jack crept out of his hiding place, took one sack of gold coins and climbed down the beanstalk.
到了晚上,杰克从他躲躲 的处所爬了出来,拿了一麻袋的金币,趴下了豆茎。
At home, he gave the coins to his mother. His mother was very happy and they lived well for some time.
回家后,他把金币给了妈妈。妈妈兴奋 极了,他们过了一段好日子。
After a while Jack climbed the beanstalk and went to the giant’s house again.
过了一段时间,杰克又爬上了豆茎,走到巨人的屋子里。
Once again, Jack asked the giant’s wife for food, but while he was eating the giant returned.
又一次,杰克向巨人的老婆要了食物。但是当他在食 的时候,巨人回来了。
Jack leapt up in fright and went and hid under the bed.
杰克一会儿跳了起来,躲 在了床底下。
The giant cried, "Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!"
巨人高声怒吼着:“Fee-fi-fo-fum,我闻到了一个英国汉子的血的味道!不管他是活的仍是死的,我都要磨碎他的骨头做面包!”
The wife said, "There is no boy in here!"The giant ate his food and went to his room. There, he took out a hen.
他的老婆说:“那里没有人!”巨人食 完工具进了房间。此次他拿出了一只母鸡。
He shouted, "Lay!" and the hen laid a golden egg.When the giant fell asleep, Jack took the hen and climbed down the beanstalk. Jack’s motherwas very happy with him.
他喊道:“下蛋!”然后母鸡就下了一个金蛋。当巨人睡着以后,杰克拿走了母鸡,又趴下了豆茎。杰克的妈妈兴奋 极了。
After somedays, Jack once again climbed the beanstalk and went to the giant’s castle.
过了几天,杰克又爬上了豆茎,走到巨人的城堡里。
For the third time, Jack met the giant’s wife and asked for some food. Once again, the giant’s wife gave him bread and milk.But while Jack was eating, the giant came home.
第三次,杰克碰着了巨人的老婆,并要了些食物。又一次,巨人的老婆给了他面包和牛奶。但是当他在食 的时候,巨人回来了。
"Fee-fi-fo-fum,I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!" cried the giant.
“Fee-fi-fo-fum,我闻到了一个英国汉子的血的味道!不管他是活的仍是死的,我都要磨碎他的骨头做面包!”
"Don’t be silly! There is no boy in here!"said his wife.
“别傻了,那里没有人!”他的老婆说。
The giant had a magical harp that could play beautiful songs.
巨人带回了一把有魔力的竖琴,它能够弹奏良多美妙 的歌曲。
While the giant slept, Jack took the harp and was about to leave.
当巨人睡着以后,杰克拿着竖琴,正预备 分开。
Suddenly, the magic harp cried, "Help, master! A boy is stealing me!"
突然 ,魔琴大喊:“拯救,仆人!有个男孩想要把我偷走!”
The giant woke up and saw Jack with the harp. Furious, he ran after Jack.
巨人醒了,看见杰克拿着竖琴。巨人狂怒地逃在杰克后面。
But Jack was too fast for him. He ran down the beanstalk and reached home.
但是杰克比他跑得更快。他跑下豆茎,回到了家。巨人跟在他后面。
The giant followed him. Jack quickly ran inside his house and fetched an axe.
杰克快速地跑进屋子里,取来一把斧子。
He began to chop the beanstalk. The giant fell and died.
他起头砍那个豆茎。巨人摔了下来死了。
Jack and his mother were now very rich and they lived happily ever after.
杰克和他的妈妈变得十分富有,从此过上了幸福快乐的生活。
扩展材料
《杰克和豆茎》(Jack and the Beanstalk)是一则英国童话,它是最闻名 的杰克故事。1734年初次呈现于《杰克‧史普林金与魔豆的故事》,1807年时呈现在本杰明·塔巴特(Benjamin Tabart)的版本《杰克与魔豆史话》,但最普及的是约瑟夫·雅各布(Joseph Jacobs)的版本(1890年)。
有研究认为,约瑟夫的版本可能比力接近白话传播时的版本,因为本杰明的版本中含有说教劝世的内容,而白话传播时的版本凡是比力没有那类成分。
杰克与豌豆 到底是安徒生童话 仍是格林童话?《杰克与豌豆》(Jack and the Beanstalk)是一则英国童话,它是最闻名 的杰克故事。
1734年初次呈现于《杰克‧史普林金与魔豆的故事》,1807年时呈现在本杰明·塔巴特(Benjamin Tabart)的版本《杰克与魔豆史话》,但最普及的是约瑟夫·雅各布(Joseph Jacobs)的版本(1890年)。
有观点认为,约瑟夫的版本可能比力接近白话传播时的版本,因为本杰明的版本中含有说教劝世的内容,而白话传播时的版本凡是比力没有那类成分。
杰克与豌豆的故事杰克是个与单亲母亲同住的少年,家中独一的经济来源是一头乳牛。曲到有一天,母牛已经老到无法消费牛奶赚钱,母亲便喊 杰克把牛牵到市场上往 卖钱。
在往 市场的途中,杰克碰着 了一位欲以“魔豆”交换乳牛的汉子,而杰克也容许了。回到家后,母亲发现杰克一毛钱也没赚到,只换来的几颗不明所以的豆子,盛怒之下把魔豆统统丢到外面,并号令杰克立即 上床睡觉。
一夜之间,魔豆长得飞快,杰克攀著延伸到天上的豆茎,进进 了一个天上的世界,并闯进 了巨人栖身的房子和城堡。
巨人回家后,他发现了家里有“人味”,不外并没有发现杰克。曲到巨人沉沉睡往 之后,杰克偷了一袋金币,并原路逃离那个处所。
之后,杰克曾经回到巨人的住所两次,并如法炮造在巨人睡着时偷了其他的玉帛:一个会下金蛋的鹅(或鸡)、以及一个会主动弹奏的竖琴。
但是,在杰克想要带着竖琴分开时,把巨人吵醒了,于是,巨人紧紧追逐杰克,杰克便喊 母亲拿斧头把豆茎砍断,让巨人跌落至死。而杰克和母亲便靠着从巨人那里得到的玉帛,过着幸福的日子。
扩展材料
《杰克与豌豆》(Jack and the Beanstalk)是一则英国童话,它是最闻名 的杰克故事。
1734年初次呈现于《杰克‧史普林金与魔豆的故事》,1807年时呈现在本杰明·塔巴特(Benjamin Tabart)的版本《杰克与魔豆史话》,但最普及的是约瑟夫·雅各布(Joseph Jacobs)的版本(1890年)。
有观点认为,约瑟夫的版本可能比力接近白话传播时的版本,因为本杰明的版本中含有说教劝世的内容,而白话传播时的版本凡是比力没有那类成分。
参考材料
百度百科_杰克与魔豆
我来回答