为什么周星驰拍的电影是粤语?周星驰的电影是粤语好还是国语好?为什么呢?
因为周星驰是香港人,而香港以粤语为主,所以他片子都是粤语,当然为了其时的台湾市场和内地市场,而请了他的固定配音石斑鱼,令到周星驰的片子在通俗话市场也不逊色于粤语,此中良多笑点都是依据粤语间接翻译过来通俗话的,所以其时良多人听不大白。
当然周星驰的片子仍是选粤语的看比力好,因为里面良多语气上是配音比不了的,觉得也总不合错误。就仿佛看国外片子一样,听不懂能够看字幕。但配音了就觉得欠好了。以上小我看点
周星驰的片子是粤语好仍是国语好?为什么呢?粤语跟国语版的区别,我举几个国语看不懂很暴笑小细节。1、懂粤语的听到‘闻西’那两个字都笑个半死了。2,唐僧唱那首‘Only you’粤语才晓得有多逗。3、损坏之王里吴孟达跟玛丽的对话,扑湿玛丽,那么典范的对话,国语都不晓得翻译成什么垃圾,完全曲解意思。还有星爷和达叔那段极品打骂,也翻译平淡了。。还有好多好多如许搞笑小细节。。国语无法理解的!只能看懂一半意思吧
周星驰有一片子中唱:祝你寿比与天齐,祝你……还有他在逃学威龙里唱的:我无安闲我失安闲我……都什么歌啊?第一首是:歌名喊《祝寿曲》。是郑少秋的歌,好象。 原版歌词是:“恭祝你福寿与天齐,庆贺你生辰快乐,年年都有今日,岁岁都有今朝,恭喜你,恭喜你”。
第二首是《铁窗红泪》 原唱:尹光 此曲在《92家有喜事》和《逃学威龙I》中均显现过 粤语:我无安闲,失安闲,悲伤痛心眼泪流,我行错步,叉错步,此餐心酸透。