首页电视克里斯库珀电影?马修博士面临中年危机是哪部电影?

克里斯库珀电影?马修博士面临中年危机是哪部电影?

paiquba 10-26 1次浏览 0条评论
  1. 克里斯库珀电影?
  2. 马修博士面临中年危机是哪部电影?
  3. 电影,美国丽人,插曲?

克里斯库珀电影?

克里斯库珀电影?马修博士面临中年危机是哪部电影?

包括《美国丽人》,《卡波特》以及《壮志奔腾》,1987年的《怒火阵线》,克里斯-库柏1951年7月9日出生于密苏里州的堪萨斯城(Kansas City)。父亲查尔斯(Charles Cooper)曾在美国陆军中任内科医师,并经营着1家牧场

马修博士面临中年危机是哪部电影?

马修博士面临中年危机是电影《美国丽人》(American Beauty) 中的情节。该电影于1999年上映,由萨姆·门德斯执导,凯文·史派西、安妮特·贝宁和苏珊·萨兰登等人主演,讲述了1个中年男子的生活和心理转变,探讨了美国社会中的家庭、婚姻、职业、漂亮、自由等主题。

在盖里奇的《绅士们》中,我们看不到真正的绅士。有1群中年人穿着西装,仰面朝天。他们的衣服只是皮囊,他们的核心仍然是黑帮。

盖里奇仍然是拍摄《两杆大烟枪》的盖里奇,这个故事仍然是1个令人眼花缭乱的多行叙事。有些人说他是1个守旧的人。

然而,假如1种风尚被重复多次,它就变成了自己的风尚。作者的电影,导演的自我表现,是最重要的。

电影,美国丽人,插曲?

Don't Let It Bring You Down

不要1蹶不振

Old man lying by the side of the road

垂暮之人侧卧在路边

With the lorries rolling by,

车轮声隆隆不绝于耳

Blue moon sinking from the weight of the load

忧伤的月亮在不堪重负中沉沦

And the building scrape the sky,

摩天大厦冲破云霄

Cold wind ripping down the allay at dawn

冷风打破拂晓的寂静

And the morning paper flies,

新的1天又不期然到来

Dead man lying by the side of the road

逝者长眠于路边

With the daylight in his eyes.

眼眸中尽是对“生”的神往

Don't let it bring you down

不要1蹶不振

It's only castles burning

现在是大厦将倾之时

Find someone who's turning

找到那个扭转乾坤的人

And you will come around

你就会获得重生

Blind man running through the light of the night

迷惘的人奔走于午夜的街灯下

With an answer in his hand

手握所谓的答案

Come on down to the river of sight

向着期看的曙光勇猛前行

And you can really understand

到时你就会1目了然

Red lights flashing through the window in the rain

雨中的红光划过窗畔

Can you hear the sirens moan?

你可听到那警笛声声不休?

White cane lying in a gutter in the lane,

(1切都消失不见)惟有白色手杖静静的躺在街边的水沟中

If you're walking home alone.

若你正独自走在回途

Don't let it bring you down

不要1蹶不振

It's only castles burning

现在是大厦将倾之时

Find someone who's turning

找到那个扭转乾坤的人

And you will come around

你就会获得重生

Don't let it bring you down

不要1蹶不振

It's only castles burning

现在是大厦将倾之时

Find someone who's turning

找到那个扭转乾坤的人

And you will come around

你就会获得重生

备注:

(1) Blue moon 直接翻译就是忧伤的月亮,还有1层意义就是漫长的时光。看歌词的意思,拂晓到来之前,应该是在说月亮的引退。(蔚蓝的月亮?我还没见过。)

(2) And the morning paper flies,晨报满天飞,比喻新的1天到来了。

(3) Don't let it bring you down不要被打垮 意译为 不要1蹶不振。

(4) It's only castles burning 这只是城堡在燃烧。比如旧事物的崩溃,故而意译为:现在是大厦将倾之时

(5) Find someone who's turning 找到那个正在改变的人 意译为:找到那个扭转乾坤的人

(6) And you will come around 你就会清醒过来 比喻 你就会获得重生

(7) Blind man我理解为迷惘的人

(8) Red lights我理解为危急的事物。翻译为“红光”表达 1种警卫。

(9) White cane lying in a gutter in the lane, 这句话我理解为“人往物还在”的悲伤。

OK,以上就是我对这首歌的理解和翻译,我是1边听1边翻译的,很忧伤的意境,但还没有完全陷进失看。你的体会如何?我们可以1起交流。

美国丽人结局
契约妻子泰剧大结局?结婚契约18集大结局? 回家的诱惑全集及回家的欲望是否可以在哪里免费观看?
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息