大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”
大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”
今天在朋友圈看到有朋友发了关于台湾电影光盘的图片,简直笑死我了,如下图:
就是这俩片子,这翻译,简直雷死人,还是咱们翻译的到位,《摔跤吧爸爸》《神异动物在哪里》。我突发奇想,是不是还有类似的搞笑译名呢?手贱的打开了搜索引擎,结果让我大跌眼镜。
废话不说,我门1起来看看把!
1.经典电影《肖申克的救赎》
没毛病把,我们来看看港台译名是什么样的?
如果说《 *** 1995》还能接受的话,那么《月黑高飞》又是什么鬼?
2.又1部经典电影《这个杀手不太冷》电影名:Léon
港台译名喊:终极追杀令/杀手莱昂???翻译你确定你看过这个片子??
3,我们来看看印度电影又是怎么样翻译的呢?《摔跤吧爸爸》
打死不离3父女???脑洞真的大
4.另1个印度电影《3傻大闹宝莱坞》英 文:3 Idiots 大 陆:3傻大闹宝莱坞
香 港:作死不离3兄弟 台 湾::3个傻瓜 ,这次翻译的不错,哈哈哈
5. 电影名:Lock, Stock and Two Smoking Barrels 大 陆:两杆大烟枪 香 港:够姜4小强 台 湾: 两根枪管 我只能说好有特色
还有1些电影里的角色名字翻译,更加的搞笑。
《蜘蛛侠:英雄回来 Spider-Man: Homecoming》这部电影可是让两地的同胞们头大不已了,他们各翻译为了,《蜘蛛侠:强势 *** 》和《蜘蛛人:返校日》,强势 *** 我还能理解,可返校日是什么鬼,难道蜘蛛侠要回学校了吗???
而香港同胞可能是对漫威中最为出名的钢铁侠,有着什么误解,钢铁侠果敢 的翻译为了铁甲奇侠(就差喊铁甲小宝了),而台湾则是翻译为了钢铁人!钢铁侠估量都要被他们气乐了吧,钢铁侠不要面子的啊!
还有变形金刚里的擎天柱和威震天,各位看官请看好
擎天柱,译名,无敌铁牛..............
威震天,译名,美陀王............
诸如此类还有很多,1个好听又顺口的名字会让电影更加的卖座,不知道小伙伴们,你们还知道哪些神翻译,欢迎在下方评论,与喵姐1起讨论!
主角收女仆开后宫的小说
《最强勇者正在招募女仆中》
作者:彦秋
作品简介
全全球 的美少女都是本大爷的(锯齿笑)
ps:本文纯后宫,全收结局,轻松不虐。
书籍摘录
姓名:蓝达·罗伊
定位:男主角
年龄:18
外貌:秀气白净
性格:逗比而狂气
爱好:女仆小姐姐
身世背景:从现代穿越过往的普通人,从大学毕业后就1直无所事事的社会人。
详尽描述:对蓝达来说,这个全球 上没有什么比女仆团更重要的事情了。在经历过上1次的打击之后,他不仅没有抉择舍弃,反而更加努力地在大陆上搜觅可爱女仆的踪迹。
因为是勇者,所以他有比常人更大的正义感,如果有必要,他会抉择牺牲自己,而往保护他所认为重要的人。虽然外表看起来人畜无害,但要是惹怒了他,他就会疯狂地展开报复。