文言文不翻译“之”行吗比如灭顶之灾
假如是“灭顶之灾”的话,就翻译成“的”很自然吧,没必要说我偏不翻译你假如是“到XX往”表达 动词就是个考点,一定要翻译假如是代词就要假如是用在主谓结构之间,取缔 句子独立性就不用假如是虚词也不用具体可以看看这个助词,表达 修饰关系:缓兵~计。不速~客。莫逆~交。3.用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。4.代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。5.代词,这,那:“~二虫,又何知”。6.虚用,无所指:久而久~。7.往,到:“吾欲~南海”