为什么宇多田hikaru要翻译成宇多田光
“光”在日文里是有这个字的,不过不是读作hikaru(ひかる),而是读作hikari(ひかり)。hikaru(ひかる)在日语里好像是没有对应的汉字的,意思是“光芒”,宇多田的父母给她取的名字ひかる,有可能只是取其读音,但也可能有取其“光芒”的意思,这要看取名人的意愿,其实翻译成中文时也不一定要用“光”这个字的(用什么“亮”啊、“明”啊好像都可以的,只要有这个意思就OK,当然只是音译的话也可以),只是它有这个意思所以才这样翻译,也是方便使用中文的人记忆(如果是音译的话可能比较难以记忆)========================================有不足之处也请多多指教,本人还是日语菜鸟~~
全部
我来回答